International Ceramists
DETAIL
My chawans are created in the middle of the vast Causse du Larzac. This gives me inspiration. The inspiration
of immense horizons of wild steppe, with trees whose silhouettes stand out against the turbulent sky ...
Like an ode to nature, anchored in tradition, bowls come into being, or architectural sculptures projected
into the world’s modernity.Nature provides the raw materials for my research into glazes — currently
centred on celadons, tenmokus, etc.
My quest is that of pushing back the limits of the material used, anchored in close experience of the techniques
of the craft. Making a pact with the power and magic of fire, trying humbly to master it in the kilns
that I build, walking on a tightrope – failing and then starting again—to make the ceramic object exist.
When it amazes me, the wager has been won!
Beyond the question of technique, a whole universe of poetry is open to specialists and dreamers.
陶土、石頭、火與詩
我的茶碗是在拉爾札克(Larzac)寬廣的灰岩高原中所製作出來的,它賦予了我靈感。野外草原廣大的
地平線是我靈感的來源,地平線上的樹木輪廓在變化無常的天空下顯得格外清楚。
就像在寫一首遵循傳統、歌頌大自然的詩,茶碗就此誕生;也像是建築雕塑反映出世界的現代性那樣。
大自然提供我釉藥研究的原料;目前聚焦在青瓷與天目等釉色。
我的任務是從陶瓷技藝的第一手經驗出發,將所用的材料推向一個新的境界。我與火約定,以敬畏的心
在我所打造的窯中,試圖掌控火的力量與魔法。像在走鋼索一樣,一再地嘗試、失敗、重來,就為了讓
陶器從無到有。我在驚豔之餘,贏得了這場賭注!
在技巧的世界外還存在一整個如詩般的宇宙等待著那些實踐者與夢想家。